Rip Silk

Hvad er Tear Silk:

Tear silke er et populært brasiliansk udtryk, som betyder "at rose meget eller overdrevet ", normalt med en smigersfølelse, for at få en tjeneste og ofte mellem folk med ringe intimitet.

Udtrykket "rivesilke" betyder at prise for meget en person, som ofte kommer til at genere eller irritere den pågældende person. På engelsk kan dette udtryk oversættes med "flattere" (den bogstavelige oversættelse er "smigrende") eller "smør op" .

Hun smigrer ham hele tiden. Sikkert må hun have noget fra ham. "Hun stopper ikke med at rive silke." Sikkert hun vil have noget fra ham.

Han har smittet sin chef i flere måneder, så jeg tror han vil få forfremmelsen. "Han har rippet silke med chefen i flere måneder, så jeg tror, ​​han burde få forfremmelsen."

Oprindelsen af ​​udtrykket

Dette legitime udtryk har altid været synonymt med overdreven ros og opstod først i en af ​​komikerne til dramatikeren Luís Carlos Martins Pena, grundlæggeren af ​​teatret for told i Brasilien.

I et af skuespillets scener går en kludhandler til en piges hus og udnytter sin profession, og begynder at dømme hende og giver flere komplimenter til den unge dame. Sælgeren tilbyder endda nogle klæder "bare for fornøjelsen af ​​at være en ydmyg slave til en sådan smuk person." Pigen reagerer dog hurtigt: "Træk ikke silke, det falder." Med disse ord betød den unge kvinde, at sælgerens mange komplimenter kunne have præcis den modsatte virkning, og få hende til at miste interessen for sælgeren.

Det er det store problem med "silke rippers", de kan få mærket af sycophants, folk der kun roser i håb om at få en vis tjeneste fra andre. Fra denne episode illustreret i Luís Carlos Martins Pena's drama blev udtrykket "tåresilke" blevet populær og bruges stadig i dag.